Literatur vom gleichen Autor/der gleichen Autor*in
plus bei Google Scholar

Bibliografische Daten exportieren
 

Breve storia della letteratura tradotta in Swahili

Titelangaben

Talento, Serena:
Breve storia della letteratura tradotta in Swahili.
In: inTRAlinea. Bd. 27 (2025) .
ISSN 1827-000X

Volltext

Link zum Volltext (externe URL): Volltext

Abstract

The limited visibility of translation studies research produced in African contexts within the global translation debate is particularly evident when considering historical studies on translational and interpretative practices on the continent. Considering this gap, the present contribution outlines a historical reconstruction of literary translation in Swahili, focusing on four historical moments: the pre-nineteenth-century Swahili literary space; missionary activity and colonial rule; the dawn of independence; and the period from the 1990s to the present.

Across these periods, several key factors are examined: the study of translation flows, which allows individual translations to be situated in the context of others; extratextual contextualization, through which translations are analyzed in relation to broader social, cultural, and political contexts; the examination of discourses surrounding the texts, which are fundamental to their institutionalization and the construction of their value; and a focus on mediators (translators, editors, associations, and institutions) and their practices, situated at the intersection of different fields.

In this way, the history of Swahili translation is understood as a collective phenomenon of cultural production, shaped by the connections and conflicts among a wide network of mediators, institutions, and discursive practices that, at each historical moment, have both shaped and conveyed individual and collective interests and visions.

Abstract in weiterer Sprache

La scarsa visibilità della ricerca traduttologica prodotta in contesti africani all’interno del dibattito globale sulla traduzione risulta particolarmente evidente quando si considerano gli studi storici sulle pratiche traduttive e interpretative nel continente. Alla luce di ciò, il presente contributo delinea una ricostruzione storica della traduzione letteraria in swahili, concentrandosi su quattro momenti storici: lo spazio letterario swahili pre-novecentesco; l’attività missionaria e il dominio coloniale; l’alba delle indipendenze; e il periodo dagli anni Novanta a oggi.

Nei diversi periodi considerati, vengono presi in esame vari fattori chiave: lo studio dei flussi traduttivi, che consente di collocare le singole traduzioni nel contesto di altre; la contestualizzazione extratestuale, attraverso cui le traduzioni sono analizzate alla luce dei più ampi contesti sociali, culturali e politici; l’esame dei discorsi che accompagnano i testi, fondamentali per la loro istituzionalizzazione e per la costruzione del loro valore; e un focus sui mediatori (traduttori, editori, associazioni, istituzioni) e la loro pratica, situata all’intersezione tra diversi campi.

In questo modo, la storia della traduzione in swahili è letta come un fenomeno collettivo di produzione culturale, costituito dalle connessioni e dai conflitti tra una vasta rete di mediatori, istituzioni e pratiche discorsive che, in ciascun momento storico, hanno sia modellato sia veicolato interessi e visioni individuali e collettivi.

Weitere Angaben

Publikationsform: Artikel in einer Zeitschrift
Begutachteter Beitrag: Ja
Institutionen der Universität: Fakultäten > Sprach- und Literaturwissenschaftliche Fakultät > Professur Literaturen in afrikanischen Sprachen
Titel an der UBT entstanden: Ja
Themengebiete aus DDC: 400 Sprache > 400 Sprachwissenschaft
800 Literatur > 800 Literatur, Rhetorik, Literaturwissenschaft
800 Literatur > 890 Andere Literaturen
900 Geschichte und Geografie > 900 Geschichte
Eingestellt am: 02 Dec 2025 14:13
Letzte Änderung: 02 Dec 2025 14:13
URI: https://eref.uni-bayreuth.de/id/eprint/95376